騙され続けるのもいい加減にしろ、カトリック教会 Part 1

 四旬節ですね. . .
 さて. . .  私達は "教会破壊のためのフリーメイソンの指令書" とされるものを一つ知っています。イルミナティの極秘指令
 しかし、同種のものが他にもあるようです。しかも、複数。
 中には英語訳されていないものもありますが、機械翻訳に頼りながら訳してみました。これから数ページに亘って掲げます。
 それから、中には出典の明らかでないものもあります(と云うことは、明らかなものもあるのです。だから、どうか “目をかっぽじって” 見て下さいね)。しかし、私達はこの事であまり文句を言うべきではないかも知れません。何故なら、フリーメイソンの内部情報を外に漏らすということは、時に “死” を意味するかも知れないからです。その世界は暗い世界で、学術論文の発表のようなわけにはいかないでしょう。
強調表示は管理人による付加
教会に対するフリーメイソンの計画の数段階
Alcune tappe del piano massonico contro la Chiesa
結社員への指示、計画、対策(1961年)
Direttive, piani e risoluzioni ai fratelli massoni (1961)
1. 第二バチカン公会議は一つの機会である、非常に大きな機会である。我々が我々の思想の勝利のために待っていたところの。メイソンたちが既に教会位階のあらゆるレベルで活動しながら待っていたところの。
1. Il Concilio Vaticano II è l’occasione, la grande occasione che aspettavamo per il trionfo delle nostre idee, visto che i massoni sono già al lavoro in tutti i gradi della Gerarchia ecclesiastica.
1) Le Concile Vatican II est l’occasion, la grande occasion, si longtemps attendue pour le triomphe de nos idées, vu que les francs-maçons sont déjà à l’œuvre à tous les échelons de la Hiérarchie ecclésiastique.
2. 教皇政治はまだ保たれている。しかし、我々はそれを致命的に打つだろう。過剰なショックを与えることなく、神話の羊の装いのもとに。我々はキリスト教の形成を勤勉に続けるだろう。我々の望む教皇をもたらすために。我々が教会位階と信者の集団をして、それと気づかれることなく我々の概念の方へ転向させたなら、全ては放っておいても解決するだろう。
2. Rimane ancora il Papato, ma noi lo colpiremo mortalmente se, senza troppe scosse e sotto l’apparenza di miti pecorelle, noi continueremo con diligenza a modellare la cristianità in modo che possa esprimere il papa dei nostri sogni. Quando avremo convertito la Gerarchia ecclesiastica e la massa dei fedeli alle nostre teorie, senza che se ne accorgano, tutto andrà avanti da sé.
2) Il reste encore la Papauté ; mais nous la frapperons mortellement si, sans de trop grandes secousses et avec l’air de doux moutons, nous continuerons avec diligence à modeler la chrétienté nécessaire à exprimer le pape de nos rêves. Une fois gagnées la Hiérarchie ecclésiastique et la masse des fidèles à nos théories, sans qu’ils s’en aperçoivent, la pratique ira de soi.
3. そのような有害なプロセスに於いて、我々の役割は分断することである。議論させること、二次的な側面について可能な限り議論させること。我々が破壊したいと望む本質的な事柄から人々の注意を逸らすために。例えば、我々の煽動によって左がかった者たちは、典礼に於けるラテン語の廃止のために戦うようになるだろう。対して右派の者たちは、常に我々の煽動に晒されながら、それを擁護しようとするだろう(訳せず)。
3. In una tale situazione indesiderabile, il nostro ruolo consiste nel dividere, suscitando discussioni, ma per quanto possibile su questioni di aspetto secondario, col fine di distogliere l’attenzione dall’essenziale che vogliamo distruggere. Per esempio, quelli di sinistra, su nostra istigazione, combatteranno per l’abolizione del latino dalla liturgia; e quelli di destra, sempre su nostra istigazione, lo difenderanno (come colui che, al posto di difendere un tesoro, se lo lascia rubare, tutto contento di conservare la cassaforte in cui era rinchiuso, ormai vuota).
3) Dans une telle situation indésirable, notre rôle consiste à diviser, en suscitant des discussions, mais pour autant qu’il est possible, sur des questions d’importance secondaire, dans le but de détourner l’attention de l’essentiel que nous voulons détruire. Par exemple, ceux de gauche, à notre instigation, combattront pour l’abolition du latin dans la liturgie ; et ceux de droite, à notre instigation, le défendront (comme celui qui, au lieu de défendre un trésor, se le laisse échapper, tout content de conserver le coffre-fort dans lequel il était enfermé, désormais vide).
4. 全ての事柄が全ての人によって疑問視されなければならない。
4. Tutto dovrà essere rimesso in discussione da parte di tutti.
4) Tout devra être remis en question, par tout le monde.
5. 混乱を促進するために我々は、司祭たちに、新しくて曖昧な専門用語の使用を押し付けるだろう。
5. Per favorire la confusione, noi imporremo ai preti l’uso di un gergo nuovo ed oscuro.
5) Pour favoriser la confusion, nous imposerons aux prêtres l’usage d’un jargon nouveau et obscur.
6. 我々が選ぶ教皇は両面性を操る最高の技術を持つだろう(tamquam vir duplex ─ ラテン語「二面性を持つ男として」?)。例えば、彼は言葉では近代主義者たちを承認しないが、行動に於いてはそれを支持するだろう(まず手始めに近代主義に反対する誓いを廃することによって)。
6. Il Papa che faremo eleggere possiederà al massimo grado l’arte dell’ambivalenza (tamquam vir duplex). Per esempio, egli disapproverà i modernisti a parole, ma nei fatti li sosterrà (sopprimendo per prima cosa il giuramento antimodernista).
6) Le pape que nous ferons élire possèdera au plus haut degré l’art de l’ambivalence (tamquam vir duplex). Par exemple, il désapprouvera les modernistes, en paroles, mais, dans les faits, il les soutiendra (en abolissant avant tout le serment anti-moderniste).
7. 我々は教育諸機関と学校に我々の人員を送り込むだろう。信仰を護るふりをしながら、しかし実際はそれを内部から破壊するために。宗教なしでは若者たちは直ちに不道徳の餌食となる。そして、それにより、完全に我々の手中に落ちる。
7. Mettiamo nostri uomini nei Ministeri dell’Educazione, nelle scuole, per fingere di proteggere la religione, ma in realtà per la distruggere dall’interno. Senza religione, la gioventù sarà immediatamente preda dell’immoralità, e quindi completamente nelle nostre mani.
7) Plaçons nos hommes dans les Ministères de l’Education, dans les écoles, pour faire semblant de protéger la religion, mais en fait pour la détruire de l’intérieur. Sans religion, la jeunesse sera tout de suite la proie de l’immoralité, et donc complètement entre nos mains.
8. 例えば我々は「義に飢え渇く人は幸いである」という句を口にしながら、これを「人間の権利」の主張のために奮闘している人々と結び付ける。教会がこれまでそれと結び付けていた神聖さとは結び付けない。結果、抗議者たちと革命家たちは、暴力的なものとそうでないものとを問わず、キリストによって祝された特質なしに、一つになって落ちる。そして、革命家の典型となる。
8. Ad esempio, commentando la frase: «Beati coloro che hanno fame e sete della giustizia» noi l’attribuiremo a coloro che lottano per rivendicare i “diritti dell’uomo”, e non la santità come ha fatto la Chiesa fino ad oggi. Di conseguenza, i contestatori ed i rivoluzionari, violenti o no, saranno in un sol colpo indistintamente beatificati da Cristo che, a sua volta, diverrà il prototipo del rivoluzionario.
8) Par exemple, en commentant la phrase : “Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice”, nous l’attribuerons à ceux qui luttent pour revendiquer les “droits de l’homme”, et non pas à la sainteté comme l’a fait l’Eglise jusqu’à présent. Par conséquent, les contestataires et les révolutionnaires, violents ou pas, seront d’un seul coup indistinctement béatifiés par le Christ qui, à son tour, deviendra le prototype du révolutionnaire.
9. 我々は司祭のそばや修道会など至る所に女性たちを送り込むだろう。偽りの素直さのヴェールの下、彼女らの背教をうまくカモフラージュすることを弁えている女性たちを。彼女らは特に指導者たちを困惑させなければならない。彼らが我々の目的に沿わなかった場合に、少なくとも或る程度まで彼らを妥協させるために。このようにして我々は、多くの口を永遠に閉じさせるだろう。そして、彼らは我々と戦うことをやめるだろう。カトリックの伝統的な教義を護ろうとすることをやめるだろう。
9. Noi faremo infiltrare le donne ovunque si radunano preti o religiosi: donne che, sotto il velo di un finto candore, sappiano ben camuffare la loro perversione. Esse dovranno far girare la testa soprattutto ai capi, se non per conquistarli alla nostra causa, almeno per comprometterli in qualche maniera. In questo modo potremo chiudere molte bocche per sempre, e la smetteranno di combatterci e difendere la dottrina tradizionale cattolica.
9) Nous allons infiltrer femmes partout où se rassemblent des prêtres ou des religieux… des femmes qui, sous le voile d’une feinte candeur, sachent bien camoufler leur perversion. Qu’elles embobinent surtout les chefs, sinon pour les conquérir à notre cause, du moins pour les compromettre en quelque mesure. De cette façon, nous pouvons fermer beaucoup des bouches pour toujours, et ils arrêteront de nous combattre et de défendre la doctrine traditionnelle catholique.
10. 教会で、或いは学校の教科書に於いて、至る所で、キリストやその母や聖人たちの絵や彫刻は嫌悪と嘲笑を引き起こすものとならなければならない。このような事に於いてさえ、司祭たちが我々の要求に順応することを確かなものとせよ。
10. Nelle chiese, nei manuali scolastici, dovunque, le immagini e le statue di Cristo, di sua Madre e dei Santi dovranno essere tali da suscitare disgusto o derisione. Siate certi che anche in questo i preti si adatteranno alle nostre indicazioni.
10) Dans les églises, dans les manuels scolaires, partout, que les images et les statues du Christ, de sa Mère et des Saints, soient telles qu’elles susciteront du dégoût ou des ricanements. Soyez certains qu’en cela aussi, les prêtres s’adapteront à nos directives.
11. 我々の計画のためには、心理学、精神医学、そして精神分析学が、司祭にとっても信徒にとっても、セミナーの主要な課題となっていることが極めて重要である。訳注1
11. È di grande importanza per la riuscita dei nostri piani che la psicologia, la psichiatria e la psicanalisi siano adottate come materie principali nei seminari secolari e regolari.
11) Il est de grande importance pour la réussite de nos plans, que la psychologie, la psychiatrie et la psychanalyse deviennent les matières principales des séminaires, des prêtres et des religieux.
訳 注
[1] 参考(目にとまったので)
そこで、北浜教会の木曜日午後7時からの、信仰講座に通い始めましたが、伝統的なカトリックの教義を教えてもらえるのではなく、心理学の初歩的な講義を受けながら人間関係について分かち合いをするというものでした。
この講座に1年間通えば洗礼を受けられると聞いて、私は驚愕しました。大学で心理学を専攻し、飽きたらずに仏教や新興宗教、ニューエイジからオカルトまで遍歴してきた私には、信仰講座の内容は、まったく何の意味もないものだったからです。
同資料
イタリア語
広告
カテゴリー: Uncategorized パーマリンク